Comment souhaiter la bonne année en japonais

Publié par Pierre, le 2 janvier 2025

Temps de lecture :  minutes


Nous sommes début janvier, c’est donc l’occasion de vous souhaiter une excellente année 2025, avec tous mes vœux de bonheur et de réussite en japonais. Période oblige, peut-être avez-vous envie de faire de même avec vos amis vivant au Japon. Dans cet article, vous trouverez les nombreuses expressions, plus ou moins formelles, qui vous permettront de dire bonne année en japonais.

Le Nouvel An au Japon

Depuis le passage du calendrier chinois au calendrier grégorien en 1873, pendant l’ère Meiji, le 1er janvier marque le début officiel de la nouvelle année, 新年 (shinnen) en japonais. Le Nouvel An proprement dit se nomme 元日 (ganjitsu ou plus rarement gannichi), ou encore お正月 (oshōgatsu).

Si le Nouvel An lunaire (旧正月, kyūshōgatsu) conserve une dimension symbolique, il n’est plus célébré à l’échelle nationale au Japon. Il garde néanmoins une certaine importance dans les îles Ryūkyū (notamment Okinawa) et parmi la diaspora chinoise vivant dans l’Archipel. Dans tous les cas, sachez que le 29 janvier marquera le début de l’année du serpent en 2025.

Les célébrations du Nouvel An japonais durent plusieurs jours. Elles s’étalent du réveillon du 31 décembre, avec la fête de l’Ōmisoka (大晦日), jusqu’au 3 janvier.

Dire bonne année en japonais… avant la fin de l’année

Il existe deux grands groupes d’expressions pour souhaiter la bonne année en japonais. Abordons le premier, qui sert uniquement jusqu’au 31 décembre. Attention donc à ne pas l’employer passé cette date. Voici la formule consacrée :

良いお年をお迎え下さい
yoi otoshi wo o mukae kudasai

Pour l’écouter, cliquez sur le lecteur ci-dessous :

良いお年をお迎え下さい
(yoi otoshi wo o mukae kudasai)


On peut la traduire par « Accueillez la bonne année s’il vous plaît ». 良い signifie « bon », お年 est une forme polie pour 年, « année » et お迎え下さい est un impératif très formel du verbe 迎える, « accueillir, venir chercher ». Celui-ci a aussi le sens d’entrer dans une nouvelle phase ou une nouvelle ère. Un exemple avec cette phrase issue du Wiktionary : 厳かな新年を迎えた。(Ogosoka na shinnen o mukaeta.), « Nous avons célébré un Nouvel An solennel » (littéralement : « Nous avons accueilli une nouvelle année solennelle. »).

Il existe une version tronquée et moins formelle, que vous pourrez utiliser avec vos amis :

良いお年を
yoi otoshi wo

Cette expression (complète ou raccourcie) peut être vue comme l’équivalent de notre « Bonnes fêtes de fin d’année ».

La préparation du Nouvel An

Cette formule sert en quelque sorte à souhaiter bon courage à votre interlocuteur en vue des préparatifs de fin d’année. Au Japon, cette période est loin d’être de tout repos : il est de coutume de solder ses dettes, d’opérer un grand nettoyage appelé 大掃除 (ōsōji) et de prendre un bain. Ces actions permettent de se purifier de tous les fardeaux et impuretés accumulés pendant l’année, pour « remettre les compteurs à zéro » en vue du nouvel an. Un sacré programme, qui appelle un encouragement spécifique.

Pour finir, si vous voulez simplement prendre congé d’un interlocuteur que vous comptez revoir l’année suivante, vous pouvez dire sobrement また来年 (mata rainen), « à l’année prochaine ».

La bonne année en japonais à partir du 1er janvier

Une fois le changement de calendrier accompli, la formule change. Pour exprimer vos vœux, vous direz :

明けましておめでとうございます
akemashite omedetō gozaimasu

明けましておめでとうございます
(akemashite omedetō gozaimasu)


Cette expression peut se traduire par « Félicitations pour le commencement ».

明ける (akeru) est un verbe intéressant : il s’écrit avec le kanji 明, qui a le sens de « lumineux » et qu’on retrouve dans le mot 明日 (ashita), « demain ». Il signifie « commencer, poindre », comme dans 年が明ける (toshi ga akeru), « la nouvelle année commence ». Il peut aussi signifier « se terminer » : 梅雨が明けた (tsuyu ga aketa), « la saison des pluies s’est achevée ». Autrement dit, 明ける apporte une nuance de transition, qui sied bien à l’idée de passage d’une année à l’autre !

明けましておめでとうございます, en calligraphie.

Il existe là aussi une version raccourcie :

明けましておめでとう
akemashite omedetō

On peut même faire encore plus court :

あけおめ
ake-ome

Il s’agit d’une version tronquée de ake(mashite) ome(detō). Si vous connaissez メリクリ (merikuri), abréviation de メリークリスマス (merī Kurisumasu, « joyeux Noël »), c’est exactement le même principe. Cette formule est plus relâchée et doit donc être réservée à vos amis.

あけおめ
(ake-ome)


Pour être encore plus poli

Vous pouvez compléter l’expression 明けましておめでとうございます avec une autre :

今年もよろしくお願いします
kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu

今年もよろしくお願いします
(kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu)


Vous connaissez sans doute la locution よろしくお願いします (yoroshiku onegai shimasu), généralement employée pour se présenter. Elle sert à demander à votre interlocuteur de prendre soin de vous. En y ajoutant 今年も (kotoshi mo, « cette année aussi »), vous proposerez à la personne de continuer à entretenir des rapports cordiaux en cette nouvelle année.

Si vous voulez être très poli, vous pouvez donc dire :

明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします
akemashite omedetō gozaimasu. Kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu

Là aussi, il existe une version raccourcie, imparable d’efficacité :

あけおめことよろ
ake-ome koto-yoro

あけおめことよろ
(ake-ome koto-yoro)


Si vous êtes observateur, vous aurez compris qu’elle se forme sur cette base : ake(mashite) ome(detō). Koto(shi mo) yoro(shiku onegai shimasu). Bien sûr, elle appartient au registre informel : idéal pour vos amis !

Quelques variantes

Bien qu’étant l’expression la plus répandue, 明けましておめでとう(ございます) n’est pas la seule. On peut également dire :

新年明けましておめでとうございます
shinnen akemashite omedetō gozaimasu

Littéralement, « félicitations pour le commencent de la nouvelle année ». Vous rencontrerez également une variante plus courte :

新年おめでとうございます
shinnen omedetō gozaimasu

Ici, on a plus simplement « félicitations pour la nouvelle année ».

Vous rencontrerez peut-être une autre locution un peu particulière :

謹賀新年
kingashinnen

Si 新年 n’a plus de secrets pour vous, 謹賀 (kinga) signifie « vœux de bonheur ». Il est d’usage d’écrire cette formule sur les cartes de vœux postées à la fin de l’année, qui sont livrées le jour du Nouvel An. Sachez d’ailleurs que « vœux du Nouvel An » se dit 賀正 (gashō), un mot que vous pouvez également utiliser pour souhaiter une bonne année à l’écrit.

謹賀新年, « meilleurs vœux » en japonais.

Une excellente année 2025, sur Ganbare bien sûr

Vous pouvez à présent souhaiter une bonne année en japonais. A votre tour d’adresser vos meilleurs vœux à vos amis. Du côté du site, attendez-vous à pas mal de nouveautés sur le site cette année. On se dit donc あけおめことよろ et à bientôt !

Les enregistrements audio présents sur cette page sont issus de l’excellent site Forvo.


Pierre


Je suis le créateur de Ganbare. Polyglotte et passionné par la culture japonaise, j'ai décidé de mettre à votre service mes meilleures méthodes pour apprendre le japonais.


Ces articles vous intéresseront aussi

Laissez-nous un commentaire

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

Vous voulez aller plus loin ?

Recevez mes conseils pour apprendre le japonais

+ votre kit de bienvenue gratuit !

>