Comment dire bonjour en japonais, sans faux pas

Publié par Pierre, le 26 avril 2024

Temps de lecture :  minutes


Vous voulez pratiquer la conversation avec vos amis japonais ou vous prévoyez un voyage au Japon ? Maîtriser les salutations de base sera indispensable pour établir le contact. Dans cet article, vous découvrirez comment dire bonjour en japonais, avec les expressions les plus courantes pour saluer vos interlocuteurs, en fonction de l’heure et du contexte social.

Les salutations, une composante essentielle de l’étiquette japonaise

La langue japonaise peut être frustrante, dans la mesure où il n’est pas toujours facile de trouver un mot qui corresponde à tous les cas de figure. Les salutations ne font pas exception. Là où un « bonjour » ou « salut » permet de s’en tirer sans trop de problèmes dans pratiquement toutes les situations en français, c’est un peu plus délicat en japonais.

Les salutations japonaises sont appelées 挨拶 (aisatsu). Ce terme recouvre les mots à utiliser pour se saluer, mais aussi les règles régissant cette interaction au Japon. L’aisatsu occupe une place importante dans l’étiquette japonaise : ne pas dire bonjour à une personne ou employer un terme peu approprié peut susciter des réactions négatives.

Rassurez-vous : en tant que touriste étranger, vous bénéficierez d’une relative bienveillance. Les Japonais ne s’attendent pas à ce qu’on connaisse les codes de leur culture et vous serez dans la position avantageuse de client. Les exigences seront plus importantes si vous décidez de travailler au Japon. Le monde professionnel obéit à une hiérarchie et des rituels qui laissent peu de place à l’erreur.

Dans tous les cas, ce guide vous aidera à devenir un maître de l’aisatsu et à toujours employer la bonne expression, au bon moment.

Le langage corporel pour dire bonjour en japonais

Avant d’entrer dans le dur, une remarque : les salutations passent avant tout par le langage corporel. De manière générale, les Japonais se touchent peu et se saluent de loin. La poignée de main (握手, akushu) reste rare et est plutôt réservée aux transactions commerciales avec des Occidentaux ou aux akushukai (握手会), ces événements où il est possible de serrer la main d’une célébrité.

Quant à la bise, elle est perçue comme une bizarrerie très française. Elle pourra être acceptée par une Japonaise de passage en France et habituée à nos coutumes, mais sera perçue comme intrusive et déroutante au Japon. Les accolades et surtout les câlins sont exceptionnels en public.

L’inclination japonaise (o jigi)

A la place, les Japonais s’inclinent, une pratique appelée お辞儀 (o jigi). Ces courbettes répondent à une étiquette très complexe, qui met en balance le statut social des personnes qui se font face. Elles s’effectuent en gardant les jambes droites et en inclinant le haut du corps. On peut considérer qu’il en existe trois types :

  • Eshaku (会釈) : avec une inclinaison de 15°, elle se pratique entre personnes de statut égal ;
  • Keirei (敬礼) : plus polie, cette courbette a un angle d’environ 30°. On peut la réaliser pour saluer un client ou un supérieur ;
  • Saikeirei (最敬礼) : un geste de grande humilité, avec un angle de 45°, voire plus. Il est à réserver à des personnalités extrêmement importantes, ou alors pour demander une faveur ou des excuses.

Le salut s’effectue les bras le long du corps, les mains sur le côté (pour les hommes) ou sur l’avant du corps (pour les femmes).

Deux personnes effectuant se saluant dans un contexte professionnel.

Sauf si vous venez au Japon pour le travail, vous pouvez vous contenter du eshaku, le salut le plus informel. Dans la plupart des cas, un simple hochement de tête suffit. Gardez à l’esprit que vous serez avant tout confronté à des amis ou à du personnel (hôtel, restaurant…) qui ne s’attendra pas à recevoir des marques de respect.

Les expressions de base pour dire bonjour en japonais

Il en existe trois, qui correspondent à plusieurs moments de la journée.

おはよう(ございます), le matin

De l’aube jusqu’à la fin de la matinée, vous pouvez utiliser la formule おはようございます (ohayō gozaimasu). Elle se compose des éléments suivants :

  • 御 (o), un préfixe honorifique ;
  • 早う (hayō), un adverbe archaïque dérivé de l’adjectif 早い (hayai), « tôt » ;
  • ございます (gozaimasu), une forme polie du verbe être.

Cette expression peut donc se traduire par « il est tôt ».

La formule complète おはようございます (ohayō gozaimasu) est plus polie et peut être utilisée dans la majorité des situations. La forme raccourcie おはよう (ohayō) est plus relâchée, mieux vaut donc la réserver à vos amis ou à des personnes plus jeunes que vous.

こんにちは, l’après-midi

La formule こんにちは (konnichi wa) est la plus proche de notre « bonjour » et s’emploie de midi jusqu’au soir. Elle comprend ces éléments :

  • 今日 (konnichi), plutôt écrit en hiragana, こんにち, « aujourd’hui, ce jour » ;
  • La particule は (wa), qui indique le thème de la phrase.

Cette formule signifie « ce jour », ce qui peut paraître bizarre. La raison est simple : il s’agit d’une version raccourcie d’une phrase plus longue :

今日は御機嫌いかがですか。
Konnichi wa go kigen ikaga desu ka.

Littéralement : « Quelle est votre humeur aujourd’hui ? ». Cette phrase peut tout à fait s’employer de nos jours, mais elle est assez recherchée. Un simple こんにちは sera donc amplement suffisant, pour vos amis comme pour des personnes moins proches.

Un mot sur l’écriture en hiragana : elle est plus courante que la graphie en kanji et permet d’éviter la confusion avec le mot 今日, généralement prononcé kyō, qui signifie « aujourd’hui ».

こんばんは, le soir

Cette dernière formule est usitée à partir de la fin de l’après-midi, soit dès 5 ou 6h. Du point de vue de la grammaire, elle fonctionne exactement comme こんにちは, avec les éléments こんばん (konban), « ce soir », suivi de は (wa), la particule du thème. Il s’agit là aussi de la version tronquée d’une phrase plus longue, par exemple :

今晩は御機嫌いかがですか。
Konban wa go kigen ikaga desu ka.

Vous pouvez l’écrire indifféremment en hiragana (こんばんは) ou en kanji (今晩は), sans nuance de sens particulière. L’expression こんばんは est perçue comme légèrement formelle, comme notre « bonsoir », du reste. Vous pouvez donc l’utiliser avec tout le monde, mais elle pourra paraître un peu guindée dans un contexte très familier.

Nous ne parlerons pas ici de お休みなさい (o yasumi nasai), « bonne nuit », car comme en français, cette phrase sert uniquement à prendre congé de quelqu’un.

Les salutations spécifiques

En plus de ces salutations de base, nous pouvons en présenter d’autres, que vous entendrez ou serez amené à utiliser dans des contextes plus précis.

A la maison : ただいま et お帰り

Vous avez peut-être remarqué dans une série ou un anime qu’il existe un protocole très particulier lorsqu’une personne quitte son domicile puis y revient. Voici les formules consacrées au moment du retour :

  • ただいま (tadaima) : prononcée par la personne qui rentre (« Je suis là ! ») ;
  • お帰り (o kaeri) : prononcée par la personne restée à la maison ‘ »Bon retour ! »).

La première expression (ただいま ou 只今 en kanji) signifie « maintenant, à présent » et est une version raccourcie de 只今、帰りました (tadaima, kaerimashita), soit « Je viens de rentrer à l’instant ».

La seconde (お帰り) est une abréviation de お帰りなさい (o kaeri nasai), un impératif pour dire « Rentre à la maison ».

Si vous êtes hébergé par un Japonais, ces phrases servent donc à dire bonjour dans cette situation. Il existe bien sûr des formules quand une personne quitte le domicile. Nous les verrons sans doute dans un futur article.

Cet homme rentre chez lui. Il dira donc ただいま et sa famille lui répondra お帰り.

Chez des amis : お邪魔します

L’expression お邪魔します (o jama shimasu) s’emploie elle aussi quand on entre chez quelqu’un, mais son usage est un peu différent. Si vous êtes invité chez des amis, vous pouvez annoncer votre arrivée en vous excusant de déranger ! En effet, お邪魔します se traduit mot à mot par « je vous importune » ! Le terme 邪魔 (jama) peut signifier « gêne, obstacle » et est à l’origine un mot bouddhique qui désigne… un démon. Rien que ça !

La culture japonaise met beaucoup d’emphase sur le fait de ne pas importuner autrui. Aussi étrange que cela puisse paraître, cette locution sert donc non pas à s’excuser, mais à saluer vos proches qui vous reçoivent chez eux.

Dans les magasins et restaurants : いらっしゃいませ et ようこそ

La formule いらっしゃいませ (irasshaimase) constitue à elle seule un véritable choc culturel pour une personne découvrant le Japon. Dérivée du verbe poli いらっしゃる (aller, venir, se trouver), cette formule sert à souhaiter la bienvenue à un client dans un magasin ou un restaurant.

Ne vous étonnez donc pas si votre simple présence dans un établissement déclenche une tempête de いらっしゃいませ, c’est normal ! Les employés la prononceront machinalement, parfois même sans vous adresser un regard, et n’attendront pas de réponse en retour.

Il est commun d’ici associer un どうぞ (dōzo), « je vous prie », pour former いらっしゃいませどうぞ (irasshaimase dōzo). Notez également qu’il existe une version raccourcie, いらっしゃい (irasshai), qui possède le même sens.

Dans les lieux recevant du public, vous entendrez également souvent ようこそ (yōkoso), « bienvenue ».

Si votre éducation vous pousse à saluer en retour les personnes qui vous accueillent, la réaction la plus naturelle reste un petit hochement de tête. Au Japon, « le client est dieu » (お客様は神様です) et peut donc se permettre d’ignorer royalement le personnel.

Un échantillon des innombrables いらっしゃいませ qui vous attendent au Japon.

Au téléphone : もしもし

La formule もしもし (moshi moshi) permet de dire bonjour au téléphone. Elle est donc l’équivalent de notre « allô ».

Le terme もし provient du verbe 申す (mōsu), qui peut avoir le sens de « dire, parler ». L’expression もしもし permet donc de dire « Je parle » pour s’assurer que la communication est bien établie.

Quand ça fait un bail : お久しぶりです

La locution お久しぶりです (o hisashiburi) s’emploie pour indiquer que beaucoup de temps s’est écoulé depuis une dernière rencontre. Il associe le préfixe honorifique お (o), l’adjectif 久しい (hisashii), « ancien », et le suffixe -ぶり (buri), qui a le sens de « pour la première fois après un certain temps ». Il correspond donc à nos « Ça fait une paie » ou « Ça fait un bail ».

Cette expression ne signifie donc pas réellement « bonjour ». Elle a néanmoins toute sa place ici, dans la mesure où les Japonais l’utilisent pour saluer une personne qu’ils n’ont pas vue depuis longtemps.

A noter qu’il existe plusieurs variantes, お久しぶりです étant la plus formelle : お久しぶり (o hisashiburi) et 久しぶり (hisashiburi) sont ainsi plus relâchées.

どうも, le mot multi-usages

En japonais, le mot どうも (dōmo) possède de nombreux sens. Vous l’avez certainement croisé dans どうもありがとう (dōmo arigatō), « merci beaucoup ». Il se suffit d’ailleurs à lui-même pour remercier quelqu’un de manière amicale : どうも.

Ce que vous ne saviez peut-être pas en revanche, c’est qu’il est possible de l’utiliser pour dire bonjour à quelqu’un ! Cette salutation est plutôt informelle et masculine.

Les salutations informelles

Passons maintenant aux formules plus relâchées, que vous pouvez adresser à vos amis.

よ ou よー

Cette onomatopée dérive du yo anglais.

ヤッホー

Le mot ヤッホー ou やっほー (yahhō) est plutôt utilisé par les enfants et les jeunes femmes. Outre son rôle de salutation, il permet d’attirer l’attention de quelqu’un. Vous pouvez ainsi dire ヤッホー suivi du prénom de la personne interpelée.

おい

おい (oi) est un autre mot permettant d’interpeler quelqu’un. On trouve aussi une version allongée, おーい (ōi), lorsque votre interlocuteur est éloigné.

Bien qu’il ressemble au oi anglais, le おい japonais est bien un terme local.

やあ

やあ () est une autre interjection utilisée entre des personnes jeunes.

おっす ou おす

Le terme おっす (ossu) ou おす (osu) est résolument masculin. Si vous vous intéressez aux arts martiaux (karaté en tête), vous l’avez forcément déjà entendu.

Il existe une graphie en kanji, 押忍, qui peut se prononcer ossu ou osu. Dans tous les cas, cette salutation s’utilise surtout entre hommes jeunes et possède une connotation virile.

Le salut ossu (ou osu) proviendrait soit du monde militaire, soit de celui des arts martiaux.

こんちゃ

Vous l’aurez deviné, こんちゃ (koncha) est une contraction informelle de konnichi wa. Le sens est le même, mais gardez cette version pour vos amis.

ハロー

Moins courant que les mots vus plus haut, ハロー (harō) est une adaptation japonaise de l’anglais hello.

Les salutations japonaises : une question de contexte

Vous l’aurez compris : comme toujours en japonais, à chaque situation son expression. Vous connaissez à présent les principales formules pour dire bonjour en japonais, en fonction de votre personnalité, de votre interlocuteur et du moment de la journée.

Une dernière remarque si vous vous adressez à une personne en particulier : il est plus courant de placer le nom avant la salutation. Par exemple, pour dire bonjour à un Monsieur Tanaka, on dira :

田中さん、こんにちは!
Tanaka san, konnichi wa !

L’ordre contraire (こんにちは、田中さん!) reste toutefois correct, surtout si vous avez déjà l’attention de votre interlocuteur. Dans ce cas, vous pouvez d’ailleurs faire l’impasse sur le nom.

Pour finir, quelles sont vos expressions préférées pour dire bonjour en japonais ? Vous pouvez nous en faire part dans la section commentaires.


Pierre


Je suis le créateur de Ganbare. Polyglotte et passionné par la culture japonaise, j'ai décidé de mettre à votre service mes meilleures méthodes pour apprendre le japonais.


Ces articles vous intéresseront aussi

Laissez-nous un commentaire

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

Vous voulez aller plus loin ?

Recevez mes conseils pour apprendre le japonais

+ votre kit de bienvenue gratuit !

>